ມາຮ່ວມກັນເຮັດໃຫ້ພາສາລາວໃນບໍລິການຂອງ Google ?
ເວລາທີ່ບໍລິການໃດໜຶ່ງຂອງ Google ທີ່ເຮົາໃຊ້ເປັນປະຈຳຮອງຮັບພາສາລາວແລ້ວ ເຊັ່ນ: Google Search, Gmail, Google Translation, Google Maps ແລະ ອື່ນໆ ສຳລັບຜູ່ທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງພາສາເອງ ເຮົາຈະສັງເກດເຫັນວ່າ Google ໃຊ້ພາສາລາວຍັງບໍ່ຖືກໃນບາງຄຳ ຫຼື ບາງຄຳທີ່ໃຊ້ແມ່ນບໍ່ເໝາະສົມ. ຕົວຢ່າງ: ເຮົາສາມາດເຫັນໄດ້ໂຕຈິງຈາກ ບໍລິການ Google Translation ທີ່ແປຍັງບໍ່ຖືກກັບຄວາມໝາຍປານໃດ, ແປຕາມໂຕ. ຖ້າເປັນແບບນີ້ໃນນາມຜູ່ເປັນເຈົ້າຂອງພາສາ ເຮົາສາມາດຊ່ວຍປັບປຸງໃຫ້ມັນດີຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ?
ຄຳຕອບກໍຄື ເຮົາສາມາດຊ່ວຍໄດ້ໂດຍຜ່ານ Crowdsource!
ທຳອິດ ເຮົາຄວນຮູ້ວ່າບັນຫາເກີດຈາກຫຍັງ?
ໃນບໍລິການຕ່າງໆຂອງ Google ແມ່ນຈະໃຊ້ Machine learning ຊ່ວຍໃນການປະໃວນຜົນ ເຖິງວ່າ algorithm ຂອງເພິ່ນຈະດີ ແລະ ຖືກຕ້ອງສ່ຳໃດ ແຕ່ຂາດການຢັ້ງຢືນຈາກເຈົ້າຂອງພາສາວ່າຜົນໄດ້ທີມານັ້ນ ມັນຖືກຕ້ອງ ຫຼືບໍ່? ກໍຈະເຮັດໃຫ້ການສະແດງຜົນຜິດພາດ ເຮັດໃຫ້ການບໍລິການດັ່ງກ່າວນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ຄຸນນະພາບ. ສະນັ້ນ, ການທີ່ເຮັດໃຫ້ບໍລິການໃດໜຶ່ງໃນພາສາໃດໜຶ່ງທີ່ບໍ່ແມ່ນພາສາທີ່ນິຍົມໃຊ້ກັນ (ພາສາລາວ) ມັນຈະຕ້ອງໄດ້ອາໃສເຈົ້າຂອງພາສາເອງຊ່ວຍພັດທະນາໃຫ້ພາສາດັ່ງກ່າວໄດ້ມີຄວາມຖືກຕ້ອງ ແລະ ຊັດເຈນຍິ່ງຂຶ້ນ.
Crowdsoruce ແມ່ນຫຍັງ?
Crowdsource ເປັນໂປຣແກຣມ (application) ໜຶ່ງໃນລະບົບປະຕິບັດການ Android ແລະ ເວັບ ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ເຮົາ ຄົນທົ່ວໄປສາມາດມີສ່ວນຮ່ວມປັບປຸງພາສາຂອງຕົນເອງ ໃນບໍລິການຕ່າງໆຂອງ Google ໃຫ້ດີຂຶ້ນ ໂດຍທີ່ເຮົາຜູ່ເຮັດ ເຮັດໃນນາມຂອງການເປັນອາສາສະໝັກ ເຊິ່ງຈະບໍ່ໄດ້ເງິນຈັກກີບເລີຍ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ ສການທີ່ເຮົາມີສ່ວນຮ່ວມນີ້ ຈະເປັນຜົນປະໂຫຍດໃຫ້ກັບຄົນອື່ນອີກຫຼາຍໆຄົນທີ່ໃຊ້ບໍລິການ ແລະ ມັນຈະຊ່ວຍເຮັດໃຫ້ພາສາຂອງເຮົາເອງຖືກຕ້ອງ ແລະ ດີຂຶ້ນເລື້ອຍໆ.
ເຮົາສາມາດຊ່ວຍໄດ້ວິທີໃດແນ່?
ນະຕອນນີ້ເຮົາສາມາດຊ່ວຍໄດ້ 4 ຊ່ອງທາງຄຶ:
- ຊ່ວຍລະບຸປະເພດຂອງຮູບພາບ
- ຊ່ວຍພິມໂຕອັກສອນທີ່ໄດ້ຈາກການຂຽນດ້ວຍມື (hand-writing)
- ຊ່ວຍຢັ້ງຢືນຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການແປພາສາຈາກພາສາອັງກິດ ເປັນ ພາສາລາວ ຫຼື ພາສາລາວ ເປັນພາສາອັງກິດ.
- ຊ່ວຍແປພາສາຈາກ ພາສາອັງກິດ ເປັນ ພາສາລາວ ຫຼື ພາສາລາວ ເປັນ ພາສາອັງກິດ.
- ຊ່ວຍຖ່າຍຮູບວັດຖຸຕ່າງໆ ແລ້ວໃສ່ຄຳອະທິບາຍລົງໄປໃນຮູບ.
ເຖິງວ່າຜູ່ທີ່ເສຍເວລາຫວ່າງຂອງຕົນເຂົ້າຊ່ວຍໂປຣແກມນີ້ ແລ້ວຈະບໍ່ໄດ້ຫຍັງກໍຕາມ ຢ່າໃຫ້ເຮົາຄິດແບບນັ້ນ ເພາະວ່າ ການທີ່ເຮົາຊ່ວຍນີ້ມນັຈະເປັນຜົນດີໃຫ້ກັບທຸກໆຄົນບໍ່ວ່າຈະເປັນໂຕເຮົາເອງ ແລະ ຄົນອື່ນໆ ທີ່ໃຊ້ບໍລິການນິ້ດ້ວຍພາສາລາວ ໃຫ້ມັນດີຍິ່ງຂຶ້ນ.
ການທີ່ເຮົາສາມາດເຂົ້າຮ່ວມໄດ້ ນະຕອນນີ້ແມ່ນມີພຽງແຕ່ 2 ຊ່ອງທາງເທົ່ານັ້ນກໍຄື ຜ່ານໂທລະສັບທີ່ໃຊ້ລະບົບປະຕິບັດການ Android ແລະ Web browser ເທົ່ານັ້ນ.
Android OS ສາມາດໂຫຼດໄດ້ທີ່
ຜ່ານເວັບໄຊ
ສຳລັບໂທລະສັບ Android
ໃຫ້ທ່ານເຂົ້າໄປດາວໂຫຼດເອົາແອັບ Google Crowdsource ໄດ້ທີ່ Google Play Store
ເມື່ອເຂົ້າໄປແລ້ວໃຫ້ເຮົາກົດເລືອກເອົາ ພາສາລາວ, ເຮົາສາມາດເລືອກໄດ້ຫຼາຍພາສາຕາມຄວາມຕ້ອງການຂອງເຮົາ.
ສຳລັບ ພາສາລາວ ຈະມີພຽງແຕ່ 4ໜ້າວຽກເທົ່ານັ້ນ ທີ່ຮອງຮັບນະຕອນນີ້ ເຊິ່ງມີ Image label, Hand-writing verification, translate verification, translate, Image.
ເຮົາສາມາດກົດເບິ່ງສະຖິຕິຂອງເຮົາໄດ້ວ່າເຮົາເຮັດໃຫ້ຫຼາຍສ່ຳໃດແລ້ວ.
ວິທີການນຳໃຊ້ Google Crowdsource
ຕັ້ງຄ່າແອັບກ່ອນການໃຊ້ງານ
ຫຼັງຈາກທີ່ເຮົາດາວໂຫຼດແອັບມັນມາແລ້ວ ແລະ ກົດເຂົ້າໄປທຳອິດ ແມ່ນໃຫ້ເຮົາເຂົ້າໄປຕັ້ງພາສາທີ່ເຮົາຕ້ອງການ (ຢ່າງໜ້ອຍ 1 ພາສາຂຶ້ນໄປ) ດັ່ງນັ້ນ ເຮົາເລືອກເອົາ ພາສາອັງກິດກັບພາສາລາວ (ເລື່ອນລົງມາຈົນສຸດ).
ໃນໜ້າຫຼັກ ເຮົາຈະເຫັນວ່າ ມີໜ້າວຽກທີ່ເຮົາສາມາດເຮັດໄດ້ຫຼາກຫຼາຍຢ່າງບໍ່ວ່າຈະເປັນ:
- Image Capture: ຖ່າຍຮູບສິ່ງຂອງ ຫຼື ປ້າຍຕ່າງໆ ແລ້ວໃສ່ຄຳອະທິບາຍໃຫ້ຮູບທີ່ເຮົາຖ່າຍ.
- Image label verification: ກວດສອບປະເພດຂອງຮູບພາບວ່າຖືກຕາມ ປະເພດທີ່ລະບຸໄວ້ບໍ່.
- Hand-writing recolonization: ແປພາສາທີ່ຂຽນດ້ວຍມືເປັນຕົວພິມ.
- Translation: ແປພາສາ.
- Translation validation: ກວດສອບການແປພາສາວ່າຖືກຕ້ອງ ຫຼືບໍ່?
Image Capture
ໃນສ່ວນຂອງ Image capture ກໍມີພຽງແຕ່ໃຫ້ເຮົາຖ່າຍຮູບ ສິ່ງຂອງ ຫຼື ປ້າຍຕ່າງໆ ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃຫ້ເຮົາໃສ່ຄຳອະທິບາຍໃຫ້ຮູບຂອງເຮົາ. ເມືອເຮັດແລ້ວໆ ແມ່ນເຮົາກໍກົດອັບໂຫຼດຮູບຂອງເຮົາ.
ໝາຍເຫດ: ເນື່ອງຈາກວ່າຮູບທີ່ເຮົາຖ່າຍແມ່ນ ເປີດເປັນສາທະລະນະ ໝາຍຄວາມວ່າ ຄົນອື່ນສາມາດເຫັນຮູບເຮົາໄດ້ ເຮົາຄວນຫຼີກລ້ຽງຮູບຖ່າຍສິ່ງຂອງ, ປ້າຍ, ສະຖານທີ່ ທີ່ເປັນສ່ວນໂຕ ຫຼື ສິ່ງຂອງທີ່ເປັນຂອງເຮົາ.
Image label verification
ເຮົາສາມາດປະກອບສ່ວນດ້ວຍການ ຢັ້ງຢືນປະເພດຂອງຮູບພາບທີ່ສະແດງວ່າໃນຮູບພາບນັ້ນມັນຖືກກັບປະເພດຂອງໂຕນັ້ນ ຫຼືບໍ່? ໂດຍເຮົາສາມາດເລືອກປະເພດຂອງຮູບພາບທີ່ເຮົາຕ້ອງການຢາກຊ່ວຍໄດ້ ເຊິ່ງມີຫຼາຍໆປະເພດໃຫ້ເຮົາເລືອກເລີຍ.
Hand-writing recognition
ໂຕນີ້ແມ່ນ ເຮົາຈະຕ້ອງໄດ້ແກະພາສາມື (ພາສາທີ່ຂຽນດ້ວຍມື) ໃຫ້ເປັນພາສາພິມ ເຊິ່ງເຮົາສາມາດເລືອກໄດ້ວ່າຈະເອົາພາສາ ອັງກິດ ຫຼື ພາສາລາວ.
Translation
ໃນສ່ວນຂອງໂຕນີ້ ແມ່ນເຮົາຈະຊ່ວຍໃນການແປພາສາລາວເປັນອັງກິດ ຫຼື ອັງກິດເປັນລາວກໍໄດ້ ອາດຈະແປເປັນແຕ່ລະຄຳ ຫຼື ປະໂຫຍກ. ທີ່ສຳຄັນຄື ສະຖິຕິທີ່ເຮົາເຮັດຈາກ Crowdsource ຈະໄປລວມກັບສະຖິຕິຂອງ Google Translation Community ນຳ.
Translation validation
ຫຼັງຈາກທີ່ມີແປພາສາແລ້ວ ມັນກໍຈະມີການກວດສອບວ່າການແປພາສານັ້ນຖືກຕ້ອງ ຫຼືບໍ່? ໂດຍວິທີການແມ່ນ ແຕ່ລະຄຳ ຫຼື ປະໂຫຍກ ຈະມີຕົວເລືອກໃຫ້ເຮົາມາຢ່າງໜ້ອຍ 3 ຕົວເລືອກໃຫ້ເຮົາເລືອກເອົາວ່າໂຕໃດແປຖືກຕ້ອງຫຼາຍທີ່ສຸດ ເຮົາສາມາດເລືອກໄດ້ຫຼາຍກ່ວາໜຶ່ງອັນ.
Web browser
ເຂົ້າສູ່ລະບົບໂດຍໃຊ້ Google Account ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃຫ້ເລືອກພາສາທີ່ເຮົາຢາກເຮັດ ໂດຍການກົດເຂົ້າໄປທີ່ Setting ເລືອກເອົາພາສາລາວ. ໂດຍລວມແລ້ວໜ້າວຽກທຸກຢ່າງຈະເຮັດຄືກັນກັບຢູ່ໂທລະສັບ.
ເຮົາສາມາດກວດສອບສະຖິຕິທີ່ເຮົາມີສ່ວນຮ່ວມໄດ້
ເຮົາສາມາດເບິ່ງສະຖິຕິຂອງເຮົາໄດ້ວ່າ ເຮົາເຮັດໃຫ້ເທົ່າໃດແລ້ວ, ແລ້ວຄຳຕອບທີ່ເຮົາສົ່ງໄປມີຄົນຕອບຄືເຮົາຫຼາຍສ່ຳໃດ (upvote) ແລະ ລະດັບການຕອບຂອງເຮົາວ່າຖືກຕ້ອງສ່ຳໃດ (accuracy).
ນອກຈາກນີ້, ເຮົາຍັງສາມາດເກັບຫຼຽນໄວ້ປະດັບໜ້າ profile ເຮົາໄດ້ອີກໂດຍເຮົາຈະໄດ້ ຖ້າເຮົາເຮັດຄົບຕາມຈຳນວນຕ້ອງການຂອງຫຼຽນແຕ່ລະຫຼຽນ.
ຄຳຖາມທີ່ຖືກຖາມເລື້ອຍໆ
ເຮົາຈະເຮັດແນວໃດຖ້າເຮົາບໍ່ຮູ້ຄຳຕອບ?
ຖ້າເຮົາບໍ່ຮູ້ຄຳຕອບ ຫຼື ບໍ່ແນ່ໃຈ ເຮົາສາມາດກົດ Skip (ຂ້າມ) ໄດ້. ຖ້າຫາກວ່າ ເຮົາກົດ summit ຄຳຕອບທີ່ເຮົາບໍ່ແນ່ໃຈໄປ ມັນອາດຈະເຮັດໃຫ້ຄະແນນຄວາມໜ້າເຊື່ອຖືຂອງເຮົາລົງໄດ້ (ເຮົາສາມາດເບິ່ງໄດ້ເມື່ອເຮົາຮອດ level: 4).
ເຮົາຈະໄດ້ເງິນຈາກການຕອບຄຳຖາມບໍ່?
ບໍ່ໄດ້ເງິນຈັກກີບ. Crowdsource ເປັນໂຄງການເຮັດເພື່ອສັງຄົມ ຜົນປະໂຫຍດທີ່ໄດ້ແມ່ນເພື່ອສ່ວນລວມ ໂດຍສິ່ງທີ່ໄດ້ມານັ້ນບໍ່ໄດ້ມີປະໂຫຍດພຽງແຕ່ຜູ່ທີ່ເຂົ້າຮ່ວມເທົ່ານັ້ນ ມັນຈະເກີດປະໂຫຍດກັບໝົດທຸກຄົນໃນສັງຄົມ ທີ່ໃຊ້ບໍລິການຕ່າງໆຂອງ Google ເຊັ່ນ: Google Maps, Google Translation ແລະ ອື່ນໆ.